FRANCESCA PEROZZIELLO
  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • Let's get in touch!
    • Contattami!
  • BLOG

COSA NON FA UN TRADUTTORE PROFESSIONISTA

5/4/2022

0 Comments

 
Foto
Tanti articoli ci spiegano cosa fa o cosa dovrebbe fare un traduttore professionista.
Anch'io ne ho parlato più volte nel mio blog, ma poi sono chiesta: quali sono, invece, le cose non devo assolutamente fare?


Basta dare un'occhiata a certi gruppi Facebook popolati da sedicenti traduttori per capire cosa non deve fare un professionista del settore. Ho quindi pensato di raccogliere i comportamenti più fastidiosi che ho trovato in questi gruppi. Sono comportamenti nocivi per il professionista e, ancora peggio, per l'intera categoria.

- Non curare l'ortografia della lingua o delle lingue che usa per comunicare. Quante volte mi sono imbattuta in persone che si propongono per tradurre "from english to french" o che si definiscono "translaters"!

- Proporre tariffe da fame. Non mi stancherò mai di ripeterlo: 0,02 centesimi a parola non sono accettabili.

- Millantare una specializzazione in tutti i campi dello scibile umano. Non possiamo essere esperti di cucina molecolare e anche di astrofisica. 

- Autodefinirsi poliglotti per non ammettere l'uso di un software di traduzione automatica. C'è chi sostiene di poter tradurre da 12 lingue diverse... una cosa che ha dell'incredibile!

- Proporsi per tradurre gratuitamente dei contenuti che, a cose normali, sono tradotti da professionisti retribuiti.

​Vi viene in mente qualcosa che ho saltato? Fatemelo sapere!
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • Let's get in touch!
    • Contattami!
  • BLOG