Foto di Steve Buissinne da Pixabay Da qualche giorno guardo una serie TV che mi sta appassionando parecchio.
Si tratta di una serie francese, di genere comico, ben scritta e ben recitata. Anche l'adattamento e il doppiaggio italiani, nel complesso, sono davvero godibili. Dialoghi brillanti e divertenti, spesso al servizio dell'ironia pungente che caratterizza i protagonisti, battute salaci e riferimenti alla cultura francese rendono questo adattamento piuttosto fluido. Nella seconda stagione, però, mi sono imbattuta in uno spiacevole "scivolone" da parte del dialoghista, una vera e propria buccia di banana. Due personaggi, che sappiamo essersi conosciuti ai tempi delle medie, discutono animatamente. Ed ecco che uno dei due dice all'altro: "Ma dai, abbiamo frequentato il college insieme!" Brivido lungo la schiena. Momenti di puro terrore. Ricordo ai lettori che stiamo parlando di una serie francese, per di più ambientata a Parigi, quindi non c'è nemmeno il lontano sentore di Stati Uniti e dintorni. Ora vi spiego il motivo del mio profondo stupore. Il termine collège, in francese, indica la scuola media, non l'università! Errare è umano, è vero. Ma qui parliamo di un prodotto di alto livello, prodotto in esclusiva per la famosa piattaforma che inizia per "N". Come se non bastasse, si tratta della seconda stagione, non della prima, quindi l'ambientazione e i personaggi sono già stati delineati e descritti con dovizia di particolari. La morale è: attenzione ai falsi amici, sono davvero dietro l'angolo...
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
|