FRANCESCA PEROZZIELLO
  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • LET'S GET IN TOUCH!
    • CONTATTAMI!
  • BLOG

LA TRADUZIONE NON È UNA SCIENZA ESATTA

17/12/2021

0 Comments

 
Foto
Leggere, rileggere, tradurre e poi correggere.

Sono azioni abituali per noi traduttori, così abituali da farci credere che la traduzione possa essere una sorta di preparato chimico il cui risultato è sempre garantito. Ma per fortuna o purtroppo, le cose non stanno così.

Ogni traduzione è un mondo a sé, un piccolo universo fatto di idee, dinamiche e regole diverse, in cui spesso ci troviamo a mettere in discussione tutto ciò che davamo per scontato.

A differenza di una formula matematica, un testo creativo può essere tradotto in molteplici modi, a seconda della sensibilità del traduttore/traduttrice e delle proprie esperienze. Come il termine greco φάρμακον (pharmakon), che tra i suoi significati comprende sia rimedio sia veleno, così ogni traduzione è un sapiente equilibrio di ingredienti da dosare con attenzione.

Tradurre (bene) non è semplice. Non ci sono schemi precisi o metodi infallibili capaci di garantire un risultato efficace. 
Ma il fascino della traduzione risiede proprio qui. Se il risultato di ogni traduzione fosse già scritto, non avrebbe senso provare a rendere nella propria lingua quell'insieme di emozioni, pensieri e sensazioni che è nostro compito veicolare con le parole.

0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • LET'S GET IN TOUCH!
    • CONTATTAMI!
  • BLOG