Foto di Mike Foster da Pixabay Alcune traduzioni sono come montagne da scalare. Fin dalla prima lettura del testo, ecco spuntare le insidie che ci accompagneranno per tutto il lavoro di ricerca e traduzione. Altre ancora sembrano comode strade di campagna, larghe e pianeggianti, salvo poi deviare bruscamente verso sentieri impervi e scoscesi. Riferimenti culturali, frasi idiomatiche, sigle, acronimi, unità di misura... Quanti ostacoli possono pararsi sulla strada del traduttore! Anche quando la traduzione scorre liscia e senza intoppi, nuove difficoltà sono pronte a sbarrarci la strada. La soddisfazione che si prova dopo averle superate, però, ci ripaga di ogni sforzo!
0 Comments
Your comment will be posted after it is approved.
Leave a Reply. |
|