FRANCESCA PEROZZIELLO
  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • Let's get in touch!
    • Contattami!
  • BLOG

NON ESISTE UN UNICO METODO DI TRADUZIONE

6/5/2024

0 Comments

 
Non esiste un unico metodo di traduzione.


Penso che ogni traduttore e traduttrice preferisca adottare una strategia del tutto personale. In alcuni casi può essere una tecnica presente fin dall'inizio della professione, in altri si può arrivare a consolidarla in seguito ad anni di pratica, traduzione dopo traduzione, consegna dopo consegna.

Io, per esempio, amo dividere il mio lavoro in due momenti ben distinti.

C'è una prima fase, che io chiamo "fase irrazionale": in questo stadio traduco di getto, cercando di entrare in sintonia con il testo che ho davanti e senza giudicare eccessivamente quello che faccio. Per me conta respirare con il testo, coglierne il tono e il suo modo di rivolgersi al destinatario, senza soffermarmi troppo sui particolari più tecnici.

Nella seconda fase, che io definisco "fase razionale", disattivo il mio lato creativo e attivo invece la perfida gemella addetta alla revisione. Leggo il testo come se fosse stato scritto da un'altra persona, ne giudico con severità eventuali refusi o passaggi poco chiari, ricerco in modo maniacale i riferimenti alle fonti e mi assicuro che tutto il testo sia caratterizzato da un'indispensabile coerenza.

La gemella buona e quella cattiva riescono ad andare d'accordo e per ora non hanno mai litigato, anche perché l'una è indispensabile all'altra.😊

E voi come traducete? Quale metodo o metodi adottate per tradurre?
Fatemelo sapere nei commenti!
0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • Let's get in touch!
    • Contattami!
  • BLOG