FRANCESCA PEROZZIELLO
  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • LET'S GET IN TOUCH!
    • CONTATTAMI!
  • BLOG

TRADUZIONE E MAGIA: COSA POSSIAMO FARE E COSA NO

17/11/2021

0 Comments

 
Foto
Foto di Olya Kobruseva da Pexels
I traduttori non hanno poteri magici.

A volte farebbero piuttosto comodo, ma non fanno parte dell'arsenale di risorse a nostra disposizione. Quando sono alle prese con una traduzione particolarmente ostica, vorrei tanto conoscere le formule magiche di Mago Merlino e Maga Magò, ma purtroppo non le ho ancora imparate.
Ecco di seguito una breve guida per capire cosa possiamo fare senza ricorrere alla magia e cosa, invece, è fuori dalla nostra portata.

Sì
Leggere un testo in modo approfondito e capirne le varie sfumature
Non smettere mai di perfezionare le lingue apprese e/o impararne di nuove
Affinare la scrittura tramite il continuo esercizio
Svolgere interminabili ricerche sui più disparati argomenti
Interrogarci sul significato nascosto di tutto ciò che leggiamo
Fare del nostro meglio per tradurre un testo nella nostra lingua madre
(Lavorare con un gatto come fido consigliere)


No
Tradurre e interpretare al volo la prima canzone che vi passa per la testa
Rispondere su due piedi a domande del tipo "Come si dice cincillà in aramaico?"
Tradurre un libro di 40 cartelle in un'unica giornata lavorativa
Affrontare un testo complesso e specialistico senza uno straccio di glossario
Rinunciare a giorni di relax o vacanza perché tanto "lavoriamo da casa"

Avete altre voci da aggiungere alla lista? Fatemelo sapere!

0 Comments

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

  • HOME - ENG
    • HOME - ITA
  • PORTFOLIO - ENG
    • PORTFOLIO - ITA
  • FRANCESCA - ENG
    • FRANCESCA - ITA
  • LET'S GET IN TOUCH!
    • CONTATTAMI!
  • BLOG