FRANCESCA PEROZZIELLO
  • Home
  • CV
  • About me
  • Blog
  • Contact

24/9/2021

TRADUZIONE: ARTE DELL'INGANNO

0 Comments

Read Now
 
Foto
Foto di MichaelWuensch da Pixabay

Se c'è un aspetto della traduzione che non smette di affascinarmi, è l'obiettivo di dover "ingannare" i nostri lettori.

Ogni atto di traduzione, infatti, è estremamente artificioso. Prendiamo un testo scritto e pensato in una cultura diversa dalla nostra, magari proprio agli antipodi rispetto a tutto quello che conosciamo, e lo modelliamo fino a renderlo accessibile al nostro lettore. Questo implica dover mascherare il testo, nascondere la sua natura estranea.

Persino il più piccolo frammento di testo dovrà illudere il lettore e dargli l'impressione che quel libro, film o videogioco sia stato ideato proprio nella SUA lingua madre. 
La traduzione è davvero l'arte dell'inganno. Eppure si tratta di uno degli inganni più affascinanti e, lasciatemelo dire, necessari, a questo mondo.
​

Share

0 Comments

21/9/2021

TRANSLATION: 4 TIPS FOR BEGINNERS

0 Comments

Read Now
 
Foto


A few days ago, I came across yet another Facebook post written by an aspiring translator offering to work for free to gain experience.

I immediately replied to his post, saying that I was sick and tired of reading something like that. I wasn't angry with this young translator, but with the self-styled translators who commented on it, encouraging him to work for free.

That is why I made a shortlist with my 4 tips for those who want to start a career in the translation field:

1. Never underestimate your job. You are qualified for that, so don't accept poor rates just to "gain experience".

2. Read as much as you can. A good translator is, above all, an excellent reader. You can't be a translator if you read the last book in middle school.

3. Be curious. None of us is a know-it-all, but we usually face a wide range of topics.

4. Be ruthless. You will need to read your translation as if someone else wrote it, and you'll often ruthlessly edit it.

Share

0 Comments

8/9/2021

LA TRADUZIONE COME LAVORO ARTIGIANALE

0 Comments

Read Now
 
Foto
Foto di Gabriele Lässer da Pixabay

Tradurre è un lavoro artigianale.

Non saprei come altro descrivere un lavoro fatto di precisione, cura per il dettaglio, intuito e tanta esperienza.
Se vi sembra strano paragonare la traduzione all'artigianato, pensate a quanto tempo è necessario per assicurarsi che un testo sia pronto per essere inviato al cliente!

Dobbiamo leggerlo una prima volta, poi una seconda e magari una terza (mi fermo qui con l'elenco). Procediamo con la traduzione, svolgiamo ricerche terminologiche e dobbiamo essere i revisori di noi stessi. 
È un lavoro fatto di continui controlli, di ritocchi e piccole o grandi modifiche. È necessario aggiornarsi e disporre degli strumenti del mestiere, anche se non si tratta di forbici o martelli.

Ultimo ma non ultimo, è un lavoro in cui l'esperienza gioca un ruolo fondamentale. Insomma, più traduciamo e più affiniamo la nostra arte.
​

Share

0 Comments
Details

    Francesca Perozziello

    Le mie riflessioni sul mondo della traduzione e non solo.

    Archives

    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    July 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020

    Categories

    All

    RSS Feed

  • Home
  • CV
  • About me
  • Blog
  • Contact